Tuesday, December 21, 2010

10 choses que nous avons apprises sur le français québécois / 10 things we’ve learned about Quebecois French

FRANCAIS
  1. L’ajout du suffixe « -tu » après un verbe dénote une question : Ca va-tu bien ? ; On bouge-tu ? ; Vous voulez-tu un café ? ; Je peux-tu te tutoyer ?
  2. Au petit-déjeuner, on « déjeune » ; au déjeuner, on « dîne » ; et au dîner, on « soupe ».
  3. Des fois « Bienvenue. Bonjour » dénote la fin d’une conversation; ex :
    - Merci de votre aide
    - Bienvenue. Bonjour.
    Dans ce contexte « bienvenue » veut dire « de rien » et « bonjour » veut dire « bonne journée ».
  4. Les pires gros mots sont tous liés à la religion catholique (« Calice », « Tabernak », « Ostie ») et ne sont absolument pas à dire dans un contexte même peu formel ; par contre, on peut très bien parler d’« être fucké » (un peu fou) ou de « fucker le chien » (avoir du mal à accomplir une tâche) dans presque n’importe quel contexte ; ex : « Je n’arrivais pas à monter le meuble IKEA. J’ai fucké le chien pendant une heure avant de renoncer ».
  5. « Une crèche » n’est absolument pas un endroit pour laisser ses enfants pendant la journée – à moins qu’on veuille les abandonner. Ici, on parle de « garderie d’enfants », « une crèche » étant un orphelinat.
  6. Il ne faut pas non plus demander comment vont les « gosses » à quelqu’un, à moins qu’on veuille savoir l’état de ses testicules.
    -Tu as-tu des gosses, toi ?
    -Bien évidemment.
    -Combien tu en as-tu?
    -Ben, deux, bien sûr.
    -Je peux-tu les voir ?
    -Calice !
  7. Toutes les femmes en relation sont « des blondes » (même si elles sont brunettes), et tous les hommes sont « des chums ».
  8. « Pas pire » veut dire « pas mal ». ex :
    -Ca va-tu bien ?
    -Oui, pas pire, merci.
    -Bienvenue. Bonjour.
  9. Les pronoms relatifs sont très peu utilisés. Pas besoin donc de se prendre la tête avec « dont », « ce que », « ce qui », « à qui », etc. ; ex: Vous savez c’est quoi ? ; La personne que je parle est pas pire ; J'ai trouvé le document que j'ai de besoin ; Je comprends qu'est-ce que tu veux dire.
  10. « Par exemple » veut dire « par contre » :
    -Vous allez-tu bien ?
    -Moi, c’est pas pire, mais ma blonde, par exemple, elle en a un peu marre après avoir fucké le chien toute la journée.

ENGLISH

This is a post for linguists; i.e.: it helps if you speak French. Nonetheless, to give you an idea of how Quebecois French sounds to people from France, I've included some literal translations of the local lingo into European French.

  1. By adding the suffix “tu” (“you”) after a verb, you denote a question: Ca va-tu bien ? (How you are you?); On bouge-tu ? (Shall we make a move you?); Vous voulez-tu un café ? (Do you want you a coffee?)
  2. At breakfast, the Quebecois “déjeune” (lunch); at lunch, they “dîne ” (eat the evening meal); and in the evening, they “soupe” (eat supper).
  3. Sometimes Bienvenue. Bonjour” (Welcome. Hello”) denotes the end of a conversation; e.g. :
    - Merci de votre aide (Thanks for your help)
    -Bienvenue. Bonjour. (Welcome. Hello)
    In this context, bienvenue” means You’re welcome” and bonjour” means Have a nice day”.
  4. The most insulting swear words are all linked to Catholicism (“Calice” (Chalice), “Tabernak” (Tabernacle), “Ostie” (Host)) and should never be uttered in any vaguely formal context. However, Quebecois speak freely of being “fucké” (fucked) or of “fucker le chien” (fucking the dog). Over here “fucké” means “a bit mad” and “fucker le chien” means to experience difficulty completing a task; e.g.: “Je n’arrivais pas à monter le meuble IKEA. J’ai fucké le chien pendant une heure avant de renoncer ”. (“I just couldn’t assemble the IKEA furniture. I fucked the dog for a good hour before giving up”).
  5. « Une crèche » (nursery) is most certainly not a place to leave your kids during the working day – unless you want to permanently abandon them. Over here, you take your kids to a “garderie” (a kindergarten), as “une crèche” is an orphanage.
  6. You should never ask about a person’s “gosses” (kids), unless you want to enquire about the state of their testicles (which is the Quebecois meaning for “gosses”).
    -Tu as-tu des gosses, toi ? (Do you have you kids/testicles?)
    -Bien évidemment.
    (Of course.)
    -Combien tu en as-tu?
    (How many do you have you?)
    -Ben, deux, bien sûr.
    (Two, of course.)
    -Je peux-tu les voir ?
    (Can I you see them?)
    -Calice !
    (Chalice!)
  7. All women in a relationship are known as blondes (blonds) – even if they are in actual fact brunettes, and all men are “chums”.
  8. “Pas pire” (not worse) actually means “pas mal” (not bad); e.g.:
    -Ca va-tu bien ? (How you are you?)
    -Oui, pas pire, merci. (Not worse, thanks.)
    -Bienvenue. Bonjour.
    (Welcome. Hello.)
  9. Relative pronouns are rarely used. There is therefore no need to worry about expressions like “dont” (whom), “ce que” (which), “à qui” (to whom), etc.; e.g.: Vous savez c’est quoi ? (You know it’s what?); La personne que je parle est pas pire (The person that I’m talking is not worse); J'ai trouvé le document que j'ai de besoin (I’ve found the document I’m in need).
  10. Par exemple (For example) can actually mean par contre (however):
    -Vous allez-tu bien ? (Are you you well?)
    -Moi, c’est pas pire, mais ma blonde, par exemple, elle en a un peu marre après avoir fucké le chien toute la journée.
    (I’m not worse, but my blond, for example, is a bit hacked off after fucking the dog all day.)

No comments:

Post a Comment