Friday, January 28, 2011

Toqué!

 
ENGLISH INTRO

Toqué is reputed as one of Montreal's best restaurants. As a Christmas present, we’d received a dinner invitation for this Downtown culinary institution – and last weekend, we duly indulged our tastebuds.

Toqué opened some 16 years ago, and chef Normand Laprise has since won awards and plaudits aplenty for his particular blend of French culinary tradition and local Quebec ingredients. Inside the restaurant, the décor and style echo the food itself: creative, contemporary and unpretentious.  

We opted for the seven-course Menu Dégustation, to which the prequel was a airy  amuse-bouche of swede mousse with a hint of vanilla. Mousse, as it turned out, was to be the theme of the evening.

The first entrée was a delicious duo of scallops marinated in blood oranges and lightly seasoned with coriander and a mousse of wasabi. Each course was served with a specially-selected glass of wine – all Italian or French, although I've completely forgotten the names of the specific wines (could be something to do with the fact that drinking glass after delicious glass blurs the memory!).

See below for the rest of the meal.

INTRO FRANCAISE

Toqué est réputé comme un des meilleurs restaurants de Montréal. Comme cadeau de Nöel, Julie s’est vue offrir une invitation à dîner dans cette institution culinaire du centre-ville, et le weekend dernier, nous nous sommes laissés tenter.

Toqué a ouvert ses portes il y a seize ans, et depuis le chef Normand Laprise lui a fait gagner des prix et des éloges de partout, grâce au mariage de la cuisine française haut-gamme avec des ingrédients québécois de prestige. A l’intérieur, le décor et le style fait écho de la cuisine : créatif, contemporain et sans prétentions.

Nous avons choisi le menu dégustation, composé de sept plats, avec un amuse-bouche délicieusement léger fait de mousse de rutabaga et sauce vanille. Comme on la verra par la suite, les mousses ont été un peu le thème de la soirée…

En première entrée : un duo sublime de pétoncles marinées à l'orange sanguine et assaisonnées de coriandre et d'une mousse de wasabi. Chaque plat était accompagné d’un verre de vin spécialement choisi par le sommelier – tous français ou italiens, mais j’ai oublié les spécifiques de chaque vin (en boire a souvent cet effet sur le mémoire, je trouve !).

Voir ci-dessous pour la suite du repas.

(TEXT CONTINUED / LA SUITE)

The second entrée (and by now I had drunk enough wine to not be embarrassed by taking pictures): an excellent, if less inspired, avocado and prawn salad with chives and dill. 
La deuxième entrée (et maintenant, j’avais bu suffisamment de vin pour ne pas me gêner avec l’appareil photo): une excellente, même si moins inspirée, salade crevettes-avocat avec de la ciboulette et de l’aneth.


Next up, possibly the best of the starters: a slab of mackerel served with crispy (presumably lightly fried) lettuce leaves and shiitake mushrooms with a dark garlic sauce. A lot of Asian influence in that one.
La prochaine et probablement la plus réussie des entrées: un pavé de maquereau accompagné de champignons shiitake, feuilles de salade croustillantes (légèrement frites, je suppose) et une sauce d’ail ambrée. On sentait bien une influence asiatique.


Onto the main courses, with, first up, a superbly tender Ris de Veau served with a surprisingly complementary sprinkling of parmesan popcorn (it really did taste like popcorn).
Et c’était au tour des plats, avec, en premier, un ris de veau très tendre, accompagné d’une fine couche de popcorn de parmesan (et oui, ça goûtait vraiment le maïs éclaté, comme on dit ici !).

 
And the second main course: pigeon with beetroot mousse, much to Julie’s disappointment (she’s not a fan of beetroot!). Personally, I thought the bitterness of the beetroot constituted a welcome contrast to the succulence and sweetness of the rest of the dish.
Le deuxième plat: pigeon à la mousse de betterave, à la grande déception de Julie (qui n’est pas fan de betterave). Pour ma part, j’ai trouvé que l’amertume de la betterave contrastait superbement avec la la douceur du plat.Pour la part de Julie, elle a trouvé que l'effet "bain moussant" était moyen.


Next: a surprising cheese course, to be tackled with knife and fork. Hidden under a large thin slice of faintly melted Charlevoix cheese was the inevitable mousse (of tomato). It was washed down (and I remember this despite it being the 6th glass of wine!) with a rich, dark, sherry-like white from the Pays d'Hyères.
Le suivant: un surprenant plat fromage, à manger avec une fourchette et un couteau. Caché sous un grand morceau de fromage Charlevoisien, légèrement fondu, se trouvait l’inévitable mousse (de tomate). Le tout arrosé d’un petit blanc ambré et très riche des Pays d’Hyères (malgré le fait que c’était le sixième verre, je m’en rappelle bien !).


And, finally, a desert of powerful strawberry sorbet with cracked caramel and meringue and the ubiquitous mousse: this time of citrus fruit.
Et enfin, en dessert, un puissant sorbet à la fraise, accompagné de caramel glacé et meringue et, bien sûr, une mousse, cette fois-ci aux agrumes


The portions were perfectly-judged, leaving us fulfilled but not bloated. Needless to say, it wasn't a cheap night out, but Toqué is certainly proof that you can eat very well in Montreal...
Les portions étaient bien jugées, nous laissant satisfaits et non écœurés. Il ne s’agit pas d’une soirée pas chère, mais Toqué est bien la preuve que l’on peut très bien manger à Montréal...


Monday, January 17, 2011

Winter weekend in Tremblant / Un weekend d'hiver à Tremblant

ENGLISH

Temperatures have dropped (even further) in Montreal, and it’s now well below -20C at night. Suffice to say that our Michelin-man style coats don’t seem so ridiculous now!

Last weekend, we headed with friends to a lakeside chalet near Mont Tremblant – and were blessed with the first decent snowfall in weeks, plus a good dose of blue sky.

On Saturday, the programme was cross-country skiing in the Domaine St Bernard. Some months previously, we’d hiked here, and remembered a pleasant, gentle stroll in calm forest surroundings. Somehow, though, the same trails were transformed into an endlessly energy-zapping series of steep hills when tackled on skis! Even the slightest uphill drag became a serious heart-raising effort, while the descents had me wishing my skis had brakes (or at least that I actually had some vague control over where I was going). Still, it was great fun, and we somehow managed to stay upright. Most of the time.

All the calories we burned were soon laid back on thanks to a hearty raclette around an open fire that evening.

Sunday was the day for activities on the Lac Gélinas next to the chalet. Back in July, I’d enjoyed my daily dose of sport here with a pre-breakfast swim in the lake. This time round, I went for a pre-breakfast run ON the lake! With rock-solid ice and a layer of snow covering the water, this was an ideal opportunity to run the (inside) perimeter of the lake. Admittedly, it made for bizarre viewing afterwards, when I uploaded the data from my GPS watch and saw my route traced onto an oblong of blue on Google Maps.

After a group walk on the water, Julie & I followed the neighbours’ example by clearing a patch of snow, creating our own ice rink.

Admittedly, our skating consisted of concentrating on staying upright and learning to brake, while the locals were playing ice hockey at break-neck speed alongside us…

Still, give it a few weeks months years, and we’ll be there too…

FRANCAIS

Le mercure commence à descendre (encore plus) bas à Montréal, et il fait régulièrement moins de -20C la nuit maintenant. Disons que la mode ne compte plus, et tout le monde est en bonhomme Michelin !

Le weekend dernier, nous sommes partis avec des amis dans un chalet au bord d’un lac près de Mont Tremblant – et nous avons pu profiter des premières bonnes chutes de neige en plusieurs semaines.

Au menu samedi : une sortie ski de fond dans le Domaine St Bernard. Il y a quelques mois, nous y avons fait une petite rando facile et agréable dans la forêt. Mais là, en ski de fond, les mêmes chemins tranquilles se sont transformés en une série de collines super pentues à couper le souffle ! Chaque petite montée s’avérait super cardio, pendant que les descentes représentaient un risque enorme de finir écrasé contre un arbre (surtout pour moi, qui n’avais que très peu de contrôle sur mes propres skis, à l’opposé de Julie qui profitait plus en descente qu’en montée !). Bref, c’était génial. Et nous avons pu rester debout… la plupart du temps.

La récompense d’avoir brûlé autant de calories ? Une bonne raclette entre amis devant un feu de cheminée.

Le dimanche, nous n'avons pas quitté le lac devant chez nous. Lors de notre séjour ici au mois de juillet, mon plaisir d’avant le petit-déjeuner avait été de nager dans ce lac. Cette fois-ci, mon plaisir a été de courir SUR le lac ! Avec une (très) bonne couche de glace et de neige, c’était l’occasion idéale de faire le tour (intérieur) du lac en courant. Faut dire que ça faisait un peu bizarre quand j’ai téléchargé les données de ma montre GPS – et vu mon parcours tracé sur un grand oblong bleu sur Google Maps.

L’après-midi, après une promenade sur l'eau, Julie et moi avons suivi l’exemple des voisins, en balayant un carré de neige afin de créer notre propre patinoire sur le lac.

Pendant que nous on était concentrés à apprendre comment ne pas tomber, les voisins jouaient au hockey à des vitesses de TGV. Mais bon, d’ici quelques semaines mois années, nous pourrons les rejoindre…


Saturday, January 8, 2011

Dog sledding: the film / Traîneau à chien : le film

Pour faire suite aux photos du dernier article, voici un petit montage vidéo de notre périple en traîneau à chien…

As a follow-up to the last post, I've edited together a short video of our dog sledding extravaganza!


Thursday, January 6, 2011

Total Canadian Winter / L'hiver canadien à fond

FRANÇAIS

Avec la famille de Julie, la période de Noël était l’occasion rêvée pour faire la totale des expériences hivernales du Québec. Nous avons donc loué un chalet à Saint-Sauveur (45 minutes au nord de Montréal), et, en plus des glissades (voir dernier article), c’était parti pour les expéditions de ski de fond, du patinage, de traîneau à chien et de pêche sous la glace… avec des ciels bleus et ensoleillés quasiment tout le temps !

Le traîneau à chiens était une expérience à 100% touristique (la plupart des Québécois n'en ont jamais fait), mais, pour nous, c’était un « must » canadien. Chacun a pris son tour au chaud dans le traîneau et puis derrière, à côté de notre guide Marc-André, aux commandes des huit chiens.

Conduire s’avère étonnement physique, car il faut pencher, freiner, trottiner ou carrément pousser le traîneau (et ses passagers) selon le terrain. Et même en tant que passager, ce n’est pas que du repos, car ça penche pas mal sur les virages !

Pour la pêche sous la glace, la partie la plus réussie était de faire un trou à l’aide d’une perceuse superpuissante pour casser les 25 cm de glace. La deuxième étape (attraper des poissons) était peu fructueuse. Probablement que nous leur avons fait peur avec le vacarme de la perceuse… Il semble que, jadis, les Inuits arrivaient à percer jusqu’à 4 mètres de glace avec un couteau. Forcément, ils ne se prennent plus la tête : c’est la perceuse direct maintenant.

L’exceptionnel Petit Train du Nord était notre lieu choisi pour le ski de fond. Cette paisible piste cyclable de 230km devient un paradis pour les sports d’hiver (ski de fond et motoneige selon la zone) dès la première neige. Les chemins se faufilent à travers les forêts et les villages laurentiens, offrant de spectaculaires vues sur des lacs gelés et des cascades en forme de grosses stalactites.

Enfin, le patinage. Là, c’était direction Saint Sauveur, où ont été créés des kilomètres de chemins glacés au cœur d’un bois devenu féérique. Maintenant que nous avons acheté nos propres patins, nous avons intérêt à nous améliorer (pas difficile vu le niveau de départ), et ces longs chemins étaient un super endroit pour débuter. Seul point négatif : un poignet cassé pour la mère de Julie après une chute sur la glace… et 20 heures d’attente aux urgences…

ENGLISH

With Julie’s family over for the holidays, we decided to treat them (and ourselves) to a full onslaught of genuine Canadian winter experiences. On top of snow sliding (reported in the previous post), the programme included cross-country skiing, ice skating, dog sledding and ice fishing. This was all within easy access of our rented chalet in Saint Sauveur (just 45 minutes north of Montreal). And, as luck would have it, we enjoyed blue skies and sun virtually the whole time.

Few Quebecois have done much dog sledding, as it’s 100% for tourists – but that wasn’t going to stop us! Julie, her brother and I took turns at driving the sleigh with assistance from our guide Marc-André– and then at snuggling up inside the sleigh when our turn was over.

Driving is surprisingly sweaty work, as the dogs frequently need a helping hand. As such, you’re regularly braking, leaning, walking alongside, or even pushing the sled (and its passengers) depending on the terrain. And even inside the sleigh, it’s not all plain sailing, as the sledge has an alarming tendency to lean at excruciatingly uncomfortable angles on tight bends. Great fun, mind.

The best part about ice fishing was using a industrial-sized drill to make a hole in the 25cm-thick ice. The next part of the experience (catching the fish) was a distinct failure, although we couldn’t help but wonder if the fish hadn’t been scared off by the terrifying sound of the drill’s huge horsepower engine. Apparently, in the days of yore, the Inuit used to catch their dinner by cutting away as much as four metres of ice…with a knife. These days, they embrace technology with open arms, powering holes into the ice with super-sized drills.

The Petit Train du Nord was our chosen spot for cross-country skiing. This former railway line has been converted into a 230km cycle path that becomes a haven for winter sports after the first snowfall. Some 40km is reserved exclusively for cross-country skiing – with trails that pass through forests and Laurentian villages, via frozen lakes and waterfalls transformed into bunched masses of tubular stalactites.

Finally, we skated just outside Saint Sauveur, where kilometers of iced-over paths have been created in the heart of a fairytale-like forest. As we’ve now bought our own skates, it was a great place to practice and improve. The only downer was that Julie’s mum fell and broke her wrist… and then had to queue in A&E for 20 hours… More to come on that later.

Saturday, January 1, 2011

Glissades / Snow sliding

FRANCAIS

Bonne année à tous ! Et pour fêter ça, voici quelques vidéos rigolotes de notre visite récente au plus grand Centre de Glissades sur Neige au monde avec la famille de Julie. Les Glissades des Pays d’en Haut se vantent d'avoir 51 pistes aux allures de bobsleigh, à descendre seul ou à plusieurs en bouée, en raft ou en tornade (un genre de grand raft rond qui tourne sans cesse pendant la descente !).

Selon le site web du centre, « Assis confortablement dans un tube, vous dévalerez la montagne à en perdre votre tuque! ». Témoignage en images…

ENGLISH

Happy New Year! And to welcome in 2011, here are a few amusing videos from our recent visit to the world’s largest Snow Sliding Centre. The “Glissades des Pays d’en Haut” just north of Montreal boasts 51 slides carved into the hillside out of snow – and you can choose to descend them at breakneck speeds in a rubber tube, in a large raft or in a tornado (a round-shaped raft that spins on its own axis all the way down the hill!).

With Julie’s family over from France for the holidays, we decided to test the whole range of activities – as you can see below.

Video of tube sliding from top / Vidéo de glissade en bouée depuis le sommet

Video of tube sliding from tube / Vidéo de glissade en bouée depuis la bouée !



Video of tornado twisting down slopes / Vidéo de tornade descendant la colline



Video from inside tornado / Vidéo depuis l'intérieur du tornade !